1. 首页
  2. 侨务

“中国书架”:建起中阿文化交流的桥梁

      “中国书架”在阿根廷的国会大学中国文化之家落成。

(阿根廷华人网2月1日讯  本网记者Monica/文图)阿根廷首个 “中国书架”在布宜诺斯艾利斯中国文化之家落成。“中国书架”的设立能够使阿根廷读者获得最新的西文版中国书目和有关文字资料。“中国书架”是由中国国家新闻出版广电总局推出的重点项目,得到了阿根廷国会大学中国文化之家和阿根廷五洲传播出版社的大力支持。

  日前,在布宜诺斯艾利斯总部落成仪式上,中国国家新闻出版广电总局副局长周慧琳,中国驻阿根廷使馆文化参赞杨川颖,以及代表五洲传播出版社的阿根廷图书馆馆长Graciela Rosenberg女士以及中国文化之家成员参加了落成仪式。

  “中国书架”在阿根廷分别在门多萨国会大学和布宜诺斯艾利斯市的中国文化之家,以及阿根廷五洲传播出版社,“中国书架”将提供最新出版的中文文献,研究报告等,还将有提供免费出版物以及价格低廉的图书等。

  中国文化之家执行主任Alejandro Razzotti先生接受阿根廷华人网记者采访时解释为什么会选择布宜诺斯艾利斯市作为“中国书架”的总部,他说:“中国政府选择与“一带一路”有关的国家。 虽然拉美与“一带一路”的关系是最弱的,但阿根廷参加了在2017年5月在北京召开的“一带一路”国际合作高峰论坛,所以就在阿根廷也设立了“中国书架”总部。 “中国书架”总部的另一个拉美城市是智利圣地亚哥。”



      中国国家新闻出版广电总局副局长周慧琳与中国文化之家执行主任Alejandro Razzotti先生在观看西语版中国书籍。

  通过“中国书架”的建立,阿根廷的读者第一次可以直接阅读到西班牙语版本的中国最新作品和不同主题的中国书目。 Razzotti先生提到,这些图书包括三项内容:一是关于茶,建筑,陶瓷等中国文化不同方面的书籍;二是古典名著类,如老子,孔子,孙子的作品等等;第三个是最重要的,被称为“当代中国文学之宝”,就是一项非常雄心勃勃的编辑翻译工作,就是把中国现代作家邀请到阿根廷,并把他们的作品翻译成西班牙文, 这点非常非常重要。”

  中国国家新闻出版广电总局副局长周慧琳重点介绍了 “中国当代文学宝典”系列书籍,这些作品都出自中国最着名的作家如莫言,刘震云,麦家等等。 他说:“当代中国最有影响力的作品第一次被翻译成西班牙语,希望把这个时代的中国故事讲述给西班牙语的读者。”



      阿根廷国会大学校长Rubén Bresso, 中国国家新闻出版广电总局副局长周慧琳和阿根廷图书馆馆长Graciela Rosenberg女士在会议上。

  阿根廷图书馆馆长Graciela Rosenberg女士说:“举办此类活动是非常重要的,要了解每个参与国的行业特点,交流经验,推广良好的做法并鼓励两国之间的友好合作,除了更深入地了解中国版本及其文化,将作者和主题融入我们的目录之外,还促进了文化和商业良好结合,这些都是非常重要的。”

  阿根廷国会大学校长Ruben Bresso先生表示:阿根廷与中国之间强劲的经济交流促进了文化交流与发展。目前文化交流正处于起步阶段,今天我们就在这个领域迈出了第一步。合作的未来是非常美好的。



      新闻背景:“中国书架”

  作为国家新闻出版广电总局“丝路书香工程”的重点项目,“中国书架”的主旨是通过在目标国家主要城市的主流书店和大学图书馆等设立专门书架,展示展销用当地文字出版的中国题材图书,满足国外读者的需求,开拓中国出版物对外传播的新渠道。同时,“中国书架”反馈的一手销售数据将帮助中国出版企业在对外出版的选题策划、市场营销方面更贴近当地读者,推出更多在国外受欢迎、接地气的优秀作品。


转载本网稿件,原则上需要书面授权,不得篡改稿件主题。本网随时有权要求第三方停止侵权行为。

本网所载内容或图片,若涉及侵权,请联系删除。

02

___________

2018/02

“中国书架”:建起中阿文化交流的桥梁

简介...

[ 微信长按识别二维码或扫码查看分享内容 ]

联系我们

400-800-8888

在线咨询:点击这里给我发消息

邮件:77510001#qq.com

工作时间:周一至周五,9:30-18:30,节假日休息

QR code